Skip to content

Message from Mr Phlippe FOK KAN

Hi Folks,

Welcome to www.namshunfooykoon.com

In our ever-changing and fast-moving world, where information and communication play a key role, we invite you to use our website, hoping that you will find it useful, instructive and informative.

In today’s world, the advent of the internet has turned the world into a global village and nations of the planet earth have come much closer to one another as a result of these wonderful technologies. Our website is thus a tool of utmost importance for the dissemination of information to all our visitors.

When you connect, you connect to the principles that guided our forefathers which we try to follow and also to the the values which we transmit to the present and future generation of our society.

It also reflects our interest in promoting discussion and action on challenges that can be addressed only through collaboration that is deep, coherent, and coordinated.

Again in all that we do, we ask you to give us your feedback on how we are doing and please do let us know your views on our website.
Thank You.


Sincerely,
Philippe Fok Kan
President

Former Committee Members

Year 年                
1981 -1983  
President 會長  Mr Jean KOK SHUN 霍遠塘    
Treasurer 財政 
Secretary 祕書

1984
President 會長   Mr Philippe CHAN TIN 周輝楊 
Treasurer 財政 
Secretary 祕書    

1985      
President 會長   Mr Marc FOK SEUNG 霍恩祺 
Treasurer 財政   Mr Jean KOK SHUN  
Secretary 祕書    Mr Philippe CHAN TIN

1986         
President 會長   Mr Yane CHAN PONG 陳紹仁
Treasurer 財政   Mr Frederick CHAN CHEE   
Secretary 祕書  Mr Daniel FOK KAN                                     

1987
President 會長   Mr Lai Pet Min  黎碧棉 
Treasurer 財政    
Secretary 祕書  Mr Jacques CHAN KIN
                                         
1988
President 會長   Mr Pierre WONG YEW 陳祝維 
Treasurer 財政   Mr Lai TONG SENG 
Secretary 祕書  Mr Jacques CHAN KIN

                                                                                
1989 -1990     
President 會長   Mrs Choi Young CHAN PONG 陳丘翠容
Treasurer 財政   Mr Paul CHAN THIM   
Secretary 祕書  Mr Jacques CHAN KIN 

1990 -1991     
President 會長   Ms S.N.LAI TONG 黎秀寧
Treasurer 財政   Mr James LAW YUEN  
Secretary 祕書  Mr Jacques CHAN KIN     

1992 -1994 
President 會長   Ms S.N.LAI TONG 黎秀寧
Treasurer 財政    
Secretary 祕書   Mrs Choi Young CHAN PONG      

1995
President 會長   Mr Lai Thim LAI SANG 黎永添  
Treasurer 財政    
Secretary 祕書   Mrs Choi Young CHAN PONG     

1996
President 會長   Mr Lai Thim LAI SANG 黎永添  
Treasurer 財政    
Secretary 祕書   Mr Yane CHAN PONG                     

1997 - 1998 
President 會長   Mrs CHEUNG LEUNG CHUNG 陳藹雲
Treasurer 財政   Mrs Choi Young CHAN PONG
Secretary 祕書   Mr Yane CHAN PONG       

2000 - 2003 
President 會長   Mrs CHEUNG LEUNG CHUNG 陳藹雲
Treasurer 財政   Mrs Choi Young CHAN PONG
Secretary 祕書   Mr Yane CHAN PONG     

2005
President 會長   Mr Lai Thim LAI SANG 黎永添
Treasurer 財政   Mrs Choi Young CHAN PONG
Secretary 祕書   Ms Corinne LEUNG KWOK WAH   

2006 - 2007 
President 會長   Mr Lai Thim LAI SANG 黎永添
Treasurer 財政   Mr Sam Ming Yuen SAM WAI PANG
Secretary 祕書   Ms Corinne LEUNG KWOK WAH 

2008 
President 會長   Mr Guy WONG SO 黃志強 
Treasurer 財政   Mr Sam Ming Yuen SAM WAI PANG
Secretary 祕書   Ms Corinne LEUNG KWOK WAH 

2009 -2010 
President 會長   Mr Guy WONG SO 黃志強 
Treasurer 財政   Mr Denis LAI CHEONG
Secretary 祕書   Ms Corinne LEUNG KWOK WAH 

2011 
President 會長   Mr Guy WONG SO 黃志強 
Treasurer 財政   Mr Denis LAI CHEONG
Secretary 祕書   Ms Corinne LEUNG KWOK WAH 

2012 
President 會長   Mr Guy WONG SO 黃志強 
Treasurer 財政   Mr Denis LAI CHEONG
Secretary 祕書  Ms Monique CHAN CHAK

2012 - 2013 
President 會長   Mr Berty SAM WAI PANG 岑铭源
Treasurer 財政   Mr Denis LAI CHEONG
Secretary 祕書  Ms Monique CHAN CHAK

2013 - 2014 
President 會長   Mr Berty SAM WAI PANG 岑铭源
Treasurer 財政   MMr Philippe ONG SENG
Secretary 祕書  Ms Monique CHAN CHAK

2014 - 2015 
President 會長   Mr Philippe Fok Kan 霍裕壯
Treasurer 財政   Mr Philippe ONG SENG
Secretary 祕書  Mr Laval CHAN SHE PING



2016 - 2017 
会长 (President): 陈焕根 (Mr. Laval C.F.K CHAN SHE PING)
副会长 (Vice President): 邓锦洪 (Mr. Tang Kam Hong TANG CHU)
秘书 (Secretary): 陈笑玉 (Mrs Ah Seeve SIP CHONG)
副秘书 (Assistant Secretary):岑秀华(Mrs Sam Sao LIONG WEE KWONG)
财政 (Treasurer): 黎明佳 (Mr. Denis LAI CHEONG)
副财政 (Assistant Treasurer):黄志强 (Mr. Guy WONG SO)
职员 (Member):
(1) 霍广球 (Mr. Pierre Fok Kow TIVIVE)
(2) 关志荣 (Mr. Kwan Te Wan KWAN PANG)
(3) 黎淑屏 (Ms. Sok Peng LAI TONG)
(4) 霍永贤 (Mr Pascal Fok Weng Hing TIVIVE)

联席职员 (Associate Member):
(1) 关妙玲 (Ms Kwan Yut Leen KWAN PANG)
(2) 黄盛昌 (Mr Seng Cheong WONG KWAN WING)

培英活动中心 (Poo Yeng Centre):
主任 (President): 邓锦洪 (Mr. Tang Kam Hong TANG CHU)
经理 (Manager): 岑颖波 (Mr. Dany SHAM NG NIM)

行政办公室经理 (Manager): 岑颖波 (Mr. Dany SHAM NG NIM)

2018 - 2019 
会长 (President): 霍裕壮 (Mr. Philippe FOK KAN)
副会长 (Vice President): 关志荣 (Mr. Kwan Te Wan KWAN PANG)
秘书 (Secretary): 岑秀华 (Mrs Sam Sao LIONG WEE KWONG)
副秘书 (Assistant Secretary): 刘小雯 (Mrs Xiao Wen FOK KOW)
财政 (Treasurer): 黎淑屏 (Ms. Sok Peng LAI TONG)
副财政 (Assistant Treasurer): 霍永贤 (Mr Pascal Fok Weng Hing FOK KOW)

职员 (Member):
霍广球 (Mr. Pierre FOK KOW)
邓锦洪 (Mr. Tang Kam Hong TANG CHU)
黄志强 (Mr. Guy WONG SO)
黎广来 (Mr Lloyd LAI FAK YU)

候补职员(Associate Member): 黄盛昌 (Mr Seng Cheong WONG KWAN WING)


培英活动中心 (Poo Yeng Centre):
主任 (President): 邓锦洪 (Mr. Tang Kam Hong TANG CHU)


2019 - 2020 


会长 (President): 霍裕壮 (Mr. Philippe FOK KAN)
副会长 (Vice President): 关志荣 (Mr. Kwan Te Wan KWAN PANG)
秘书 (Secretary): 岑秀华 (Mrs Sam Sao LIONG WEE KWONG)
副秘书 (Assistant Secretary): 刘小雯 (Mrs Xiao Wen FOK KOW)
财政 (Treasurer): 黎淑屏 (Ms. Sok Peng LAI TONG)
副财政 (Assistant Treasurer): 霍永贤 (Mr Pascal Fok Weng Hing FOK KOW)

职员 (Member):
邓锦洪 (Mr. Tang Kam Hong TANG CHU)
黄志强 (Mr. Guy WONG SO)
黎广来 (Mr. Lloyd LAI FAK YU)
陈桂和 (Ms. Therese CHAN CHIM YUK)

候补职员(Associate Member): 霍颜妍 (Mrs. Fok Ghan Yen EASTON)

培英活动中心 (Poo Yeng Centre):
主任 (President): 刘小雯 (Mrs Xiao Wen FOK KOW)


Office Bearers for the Year 2020-2021 are as follows:-

President: Mr Philippe FOK KAN 霍裕壮
Vice President: Mr Kwan Te Wan KWAN PANG 关志荣
Secretary: Mrs Sam Sao LIONG WEE KWONG 岑秀华
Assistant Secretary: Mrs Xiao Wen FOK KOW 刘小雯
Treasurer: Ms Sok Peng LAI TONG 黎淑屏
Assistant Treasurer: Mrs Francoise EASTON 霍颜妍
Members:
Ms Therese CHAN CHIM YUK 陈桂和
Mr Pascal Fok Weng Hing FOK KOW 霍永贤
Mr Lloyd LAI FAK YU 黎广来
Mr Guy WONG SO 黄志强

Auditor: Chartist Associates




Poem - Nam Shun Fooy Koon



NAM SHUN FOOY KOONg>
Clifford Ng Kwet Chan | March 25, 2019

Pendant deux longues années
Il manquait une inscription sur ta tombe
Au cimetière Nam Shun.
Pour cette faute Thérèse
J’implore ton pardon.
Grâce à l’épitaphe
Que je viens de faire graver
Sur une tablette de marbre,
Le lieu où tu reposes
A pris une nouvelle apparence.
A présent tout souriant
Est l’aspect du caveau
Ceinturé d’arbrisseaux
Car la blancheur du marbre
Reflète l’éclat de la sépulture.

Fête du Printemps : la Float Parade anime les rues de la capitale

Fête du Printemps



Neuf chars, 500 personnes, 16 associations et 20 entreprises ont défilé dans les rues de la capitale dans l’après-midi du mercredi 14 février lors de la première Float Parade. Le Centre culturel chinois et l’ambassade de Chine, en collaboration avec le ministère des Arts et de la Culture et la municipalité de Port-Louis, ont choisi cette année de célébrer le Nouvel An chinois en fanfare avec une série d’activités qui se tiendra durant toute une semaine.

La Float Parade est un événement qui regroupe des troupes mauriciennes et la troupe chinoise Gansu Art Troupe, composée de 34 membres. Son coup d’envoi a été donné mercredi, à 15 heures, au Champ de Mars. Le défilé a pris la direction de la municipalité de Port-Louis. Ce défilé unique s’est arrêté pendant quelques minutes, le temps de laisser la place à un spectacle de danse en mandarin Bless my homeland, joué par la troupe Nam Shun Fooy Koon, suivi du Chinese Wushu Lion Dance.

Nombreux étaient les curieux à être sortis de leur bureau pour assister au spectacle. Les chars se sont ensuite dirigés vers l’Hôtel du gouvernement pour un spectacle et la cérémonie de fong pao. Outre Sun Gongyi, l’ambassadeur de la République populaire de Chine à Maurice, plusieurs ministres étaient présents, notamment le vice-Premier ministre Ivan Collendavelloo, la ministre de l’Égalité des genres Roubina Jadoo-Jaunbocus, le ministre de l’Intégration sociale Alain Wong, le ministre des Arts et de la Culture Pradeep Roopun et le lord-maire Daniel Laurent. La cérémonie s’est clôturée à Chinatown par un spectacle de la Gansu Art Troupe.

Le ministre du Tourisme Anil Gayan s’est joint aux célébrations. Il a également donné un entretien à la chaîne chinoise CCTV : « Maurice est l’un des rares pays à avoir décrété le Nouvel An chinois jour férié. Nous fêtons cette année le 46e anniversaire des relations diplomatiques entre Maurice et la Chine. Je pense que tous les Mauriciens devraient apprendre à parler le mandarin. »

L’ambassadeur de Chine, Sun Gongyi, a, pour sa part, tenu à faire ressortir que Maurice célèbre ses 50 ans d’indépendance cette année, peu après la Fête du Printemps qui est la fête la plus importante pour la communauté chinoise. « Nous avons donc voulu faire coïncider ces deux événements », a-t-il souligné.

Fête du Printemps : Dans la quiétude des pagodes

https://www.lemauricien.com/actualites/fete-du-printemps-dans-la-quietude-des-pagodes/403412/


ActualitésEn uneMagazineParu dans Scope
Fête du Printemps : Dans la quiétude des pagodes
12 Fév 09h001165 0 Commentaires
La Fête du Printemps est de loin la fête la plus importante pour la communauté sino-mauricienne. Des semaines avant le grand jour, les pagodes de l’île se préparent pour accueillir les dévots qui viennent en grand nombre pour effectuer les services de remerciements. Afin de mieux comprendre les coutumes et traditions et pour voir les préparatifs nous nous sommes rendus dans quelques uns de ces lieux sacrés à Port-Louis.

Aux Salines, la pagode Kwan Tee, qui date de 1842, est le plus ancien lieu de prières de communauté sino-mauricienne. A l’exception des vrombissements de quelques véhicules perceptibles de temps à autre de la rue, l’endroit revêt une ambiance particulière et respire la quiétude. Difficile d’imaginer que dans quelques jours à peine, cet espace fourmillera de monde. En effet, la pagode accueille chaque année la cérémonie officielle de la Fête du Printemps, en hommage aux ancêtres. Wilson Chan, gardien de la pagode depuis 2005, a d’ailleurs énormément à faire : “Nous nous préparons au mieux pour ces célébrations.” C’est le grand nettoyage et des travaux de peintures sont en cours. “Hier nous venons de repeindre la pièce principale et l’autel où se trouve la statuette du dieu Guan Di ”, explique ce dernier. Cette pagode est, pour rappel, consacrée au culte de Guan Di, un seigneur guerrier qui a vécu au premier siècle et qui a été élevé au rang de divinité. “Tout doit être impeccable pour accueillir la nouvelle année, c’est un renouveau.”

Remercier les divinités

Wilson fait ressortir que depuis un mois, les Mauriciens ont déjà commencé à venir sur place pour faire leurs services de remerciements. “On vient remercier Guan Di et les autres divinités pour l’année écoulée et lui demander sa protection pour celle qui débute”. Les week-ends et les jours fériés, la pagode est bondée de familles. Parents, enfants et grands-parents viennent honorer les dieux. Ils apportent des offrandes : coqs, porc et poisson. “Ce sont les trois essentiels”, explique notre interlocuteur. “Pour que ce soit complet, on offre aussi du thé, du vin ou du whisky et aussi des fruits. Pour les fruits, il faut toujours que ce soit un nombre impair, trois ou cinq”.

De l’autre côté, au coeur de la Capitale China Town bouillonne de vie en cette période de l’année. Les divers commerces marchent bien et la vente des gâteaux traditionnels (la cire, cravate, zinzli, etc.) a déjà débuté. Nous prenons la direction de l’immeuble Ollier Plaza à la Rue Remy Ollier à la découverte d’une pagode à ciel ouvert. Appartenant à la société Fock Diack, la pagode du même nom est la seule de Maurice et de l’hémisphère sud à être perché en hauteur. Au dixième étage et une fois les portes ouvertes, le panorama sur Port-Louis est à couper le souffle. À la base, la pagode était au rez-de-chaussée. Mais les coûts de l’entretien étant trop onéreux, les propriétaires ont de la délocaliser.

Comme à Les Salines, c’est aussi le grand nettoyage. Philippe Fok Kan, président de l’association Nam Shun Fooy Koon et secrétaire de la Société Fock Diack explique que les dévots viennent, mais pas en aussi grand nombre pour plusieurs raisons. “La population chinoise diminue chaque année à cause de l’émigration et autres raisons. Ce qui influe sur la fréquentation dans les pagodes dont celle de Fock Fiak.”.

Réveillon festif

Par contre, la pagode Nam Shun Fooy Koon à Champ de Mars, est hautement fréquentée par les dévots d’à travers l’île. “Il y avait aussi beaucoup de touristes auparavant”, révèle Gérard Chan Kam, le gardien. Cette pagode, qui a fêté en 2020 ses 125 ans, abrite de nombreuses antiquités de grandes valeurs, comme des encadrements en bois sculptés et une très ancienne cloche. Pour nous accueillir, le gérant fait sonner la cloche trois fois. “Tout le monde peut l’a faire sonner. C’est pour signaler à Guan Di que l’on vient lui rendre hommage. Cependant, lors du réveillon de nouvel an, ce sera difficile de respecter la tradition vu le nombre de fidèles qui convergeront ici”.

En effet, le 11 février les pagodes restent ouvertes. Que ce soit à Les Salines, au Champs de Mars, a China Town et toutes les autres de l’île. Les dévots défileront dans ces lieux de culte après le diner festif et copieux connu comme ‘tuan yuan fan’. “C’est l’occasion pour toute la famille de se retrouver chez un des aînés”, raconte Wilson Chan. Les plats consommés sont rares, composés entre autres d’ailerons de requins, de concombres de mer, des œufs de 100 ans. “D’autant plus que le premier jour de l’an, la tradition veut que nous restions végétariens, mais c’est une coutume qui commence à se perdre”, confie ce dernier.
Une fois le diner terminé, les pagodes se remplissent. “De l’encens et des bougies sont allumés et on prie les esprits pour leur demander protection et bonne fortune tout au long de l’année. La fumée des offrandes en papier monte vers le ciel transportant les vœux et prières”. Pendant ces 15 jours de festivités jusqu’à la fête des lanternes, les dévots continuent à affluer dans les pagodes en grand nombre. Les pétarades, le partage de gâteaux traditionnels ou encore les danses des loups chinois font aussi partie des traditions marquant le nouvel an. “Une manière de communiquer le bonheur”, confie Gérard.